الجمعة، 26 يوليو 2019

التحديات التي تواجه المترجم المستقل في سوق العمل

عزيزي المترجم، عزيزتي المترجمة، سواء كنت تخطو خطواتك الأولى نحو العمل والإنجاز أو كنت مترجماً ذا خبرة سنوات، جمعت لكم في هذه النشرة نتاج خبرات كثير من المترجمين والمحررين الذين عملوا في سوق العمل المستقل، آملة أن يعود عليكم بالفائدة
إن إجراءات السلامة من الأمور الهامة لكل عمل ومجال، فاحرص على اتباعها في عملك

ما هي إجراءات السلامة للمترجم المستقل؟

ستجد الإجراءات التالية مفيدة في التعامل مع رسائل طلبات العمل التي ترد إليك، كما ستجد بعد حين أنك تبتدع إجراءات جديدة من خبرتك الخاصة.
×     لا تتعامل مع أشخاص مبهمين: تأكد من وجود اسم الشركة أو المُرسل كاملا في الرسالة مع العنوان وتفاصيل التواصل.. بإمكانك عند الحاجة طلب المزيد من المعلومات بأسلوب مهذب واحترافي. ولا تخجل من الاعتذار عن عمل لو شعرت أن الوضع غير مريح بالنسبة لك.
×     تأكد بنفسك من صحة المعلومات: تأكد من وجود موقع للشركة أو حسابات للمبادرات على مواقع التواصل وابحث اسم الشركة على قوقل فقد تجد ما يفيدك عنها كبلاغات ضدها أو مديح للعمل معها.
×     يفضل أن تقبل أعمالا صغيرة عند التعامل مع عملاء للمرة الأولى، والأمر يعود لتقييمك في كل حالة
×     لا تدلي بمعلومات خاصة غير مطلوبة للعمل
×     كلما كانت الرسالة واضحة والعميل واضح في التعريف عن نفسه ومكان عمله والأسلوب مهذب واحترافي، كان احتمال تجربة العمل مع ذلك العميل أفضل.

ما المقصود بعروض العمل الاستغلالية؟

هناك الكثيرين ممن يستغل المترجمين المستقلين لأغراض متنوعة منها:
×     الحصول على العمل مجانا (إما بالحيلة أو بمسمى التطوّع)
×     سرقة مالك
×     سرقة بياناتك وانتحال شخصيتك

أمثلة على عروض العمل الكاذبة والأخطاء التي يمكن تجنبها

×     عروض العمل من البيت المغرية: (عمل قليل بمردود كبير)
×     أي عمل يتطلب منك إرسال مبلغ مالي
×     يعرض عليك شخص مشاركة حسابك على موقع المترجمين أو حساي PayPal لمساعدتك في جلب المال
×     طلب الدفع بطرق غير تقليدية (بطاقات دفع مقدم مثلا)
×     طلب ترجمة عينة من العمل بغرض الحصول على الترجمة مجانا: من الإجراءات المتبعة قبل بدء الأعمال الكبيرة أو العمل مع الشركات، طلب عينة، فكيف تعرف إن كانت حيلة؟ فقط تأكد من طالب العمل بالطرق التي ذكرناها قبل الموافقة.

×    توخى الحذر عند قبول الأعمال المستعجلة
الطلبات المستعجلة تطرأ كثيرا في عالم الترجمة، ولا يمكن تجنبها تماما، لذا فالحرص مطلوب. لو كان الطالب عميلا معروفا لديك يسهل قبول العمل مما لوكان عميلا جديدا.
×     تأكد من مصداقية الأعمال التطوّعية ولا تندفع إليها. هناك من يستغل أصحاب النوايا الطيبة باسم التطوّع، على مواقع التواصل الاجتماعي وغيره. أنت عليك التأكد من المبادرة وأصحابها. للمبادرة الحقيقية موقع أو حسابات، وأصحابها موضحون بكل شفافية. والتطوع الصحيح يتطلب جزء من وقتك وليس كله، وحسب أوقات تفرغك (هي ليست وظيفة).
 احذر من أي شخص: يغريك بعمل أو أجر كبير أو يطلب منك مبلغ مادي أو يستعجلك في اتخاذ قرار

كيف تحمي نفسك؟

يحتاج المترجم المستقل أن يفعّل (المحقق كونان) الذي بداخله على الدوام. فعليه أن يستخدم الحكمة في محاولة معرفة كل ما يحتاجه عن العميل الجديد للتأكد من رغبته في العمل معه أو لا. ولا تفهم من هذا الوصف أنني أحكم على الجميع بالكذب أو الاحتيال! لكننا نتعامل مع عملائنا من خلال رسائل البريد الإلكتروني. ولأن رسائل البريد من السبل التي استغلها الكثيرون في العالم الافتراضي للاحتيال، علينا الاحتراس

 من مواصفات رسائل العمل الكاذبة:

التحية:
 رسائل النصب تُرسل لأعداد كبيرة بحثا عمن يقع في الفخ لذا تكون التحية عامة لا تذكر اسمك
 مثل
Dear translator/ Greetings/ Hi
محتوى الرسالة:
×     أسلوب الإغراء: يتحدث عن عمل مطلوب بدون تفاصيل ويغريك بحجم العمل أو إمكانية تكرار الأعمال بعد ذلك
×     التفاصيل مبهمة: لا يذكر تفاصيل العمل الحقيقية بل يتحدث بصفة عامة عن عمل ما. الشركات الحقيقية ترسل تفاصيل واضحة للعمل كالتي تجدها على موقع Proz
×     يطلب منك إرسال مبلغ مالي
×     يحتوي على أخطاء لغوية وهجائية
معلومات المُرسل:
تأكد عزيزي المترجم من التعامل مع الأشخاص الواضحين في التعريف عن أنفسهم وتجنب من يختبئ وراء معرفات عامة. لو كنت تعمل في مكتب ودخل عليك عميل متخفيا وراء قناع، يرفض أن يريك وجهه أو أن يعرفك بنفسه، فهل ستشعر بالراحة في العمل معه؟ لا أعتقد، والأهم من ذلك، لماذا يخفي شخصيته؟ 

×     قد يُحدثك المرسل وكأنه مدير مشاريع في شركة ثم يوقع اسمه بدون تفاصيل واضحة كما يجب!
×     بالنسبة للأشخاص فقد يوقع اسمه الأول فقط (بل قد يرسل الطلب بدون أي اسم) ولا يعطيك أي مقدمات عن نفسه أو جهة عمله أو الغرض من الترجمة. الأشخاص الصادقين دائما واضحون مع الناس.
نعم، تصلنا كثير من الرسائل من طلبة أو أشخاص قليلي الخبرة في التعامل بالرسائل، وهنا تتدخل الحكمة في اتخاذ القرار في كل حالة
×     المرسل يدعي أنه من شركة لكن عنوان البريد الإلكتروني غير تابع لاسم شركة
×     تصلك رسالة فارغة مع ملف مرفق أو رابط فقط! إجراءات السلامة تقول "لا تفتح رابط أو تنزل ملف من مرسل مجهول"

سرقة معلوماتك الشخصية واستغلالها للعمل

هناك من يتقمص شخصيات غيرهم لكسب العمل، لذلك كن حريصا في نشر معلوماتك
للأسف لا توجد طريقة لمنع سرقة معلوماتك الشخصية وانتحال هويتك لكن توجد طرق لكي تصعّب ذلك
×     انشر معلوماتك في الأماكن الموثوقة فقط مثل مواقع المترجمين
×     لا تنشر سيرتك الذاتية إلا في أماكن موثوقة مثل لينكدن ومواقع المترجمين Proz مثلا، ونشرها بصيغة PDF يجعل نسخ المعلومات أصعب قليلا
×     لا تكثر من المعلومات الشخصية في سيرتك الذاتية
×     امتلاكك لموقعك الشخصي Domain name يجعل تقليد عنوانك البريدي شبه مستحيل. كما يكسب عملك صفة أكثر رسمية

حماية حقوقك المالية:

لكل مترجم مستقل أسلوب خاص يتبعه في الأمور المادية، وفي أغلب الأحيان رسائل البريد الإلكتروني هي الاتفاقية الكافية بينك وبين طالب العمل خاصة في الأعمال البسيطة. ولذلك احرص على التواصل وكتابة الاتفاقيات بالبريد الإلكتروني حتى بعد مكالمة هاتفية لتكون المرجع الذي تستند إليه لو احتجت لإثبات حقك. بإمكانك بعد المكالمة مثلا ارسال رسالة بالتفاصيل وطلب التأكيد (بطريقة غير مباشرة)
" كما تحدثنا طلبك كذا وكذا
والسعر وتاريخ التسليم كذا
هل كان لديك أي إضافات؟"
أما الأعمال الكبيرة وترجمة الكتب فتحتاج لاتفاقية رسمية (عقد) يوقعه الطرفان محافظة على حقوق الجميع.

ويختلف المترجمون في طريقة الحصول على الدفع

×     طلب نصف المبلغ مقدما
×     عدم تسليم العمل إلا بعد الدفع
×     للأعمال الكبيرة يمكن استلام جزء من المبلغ مع كل جزء يتم تسليمه
×     هناك من يعمل مع عملاء موثوقين ومكررين فلا يطالبهم بالدفع المقدم. لكن لاحظ أن لك الحق في طلب مبلغ مقدم حتى في أحوال مثل هذه لو كانت هذه طريقتك المتبعة.

ما العمل عندما لا يبادر العميل بالدفع؟

حاول أولاً معرفة سبب تأخر الدفع، فلكل منا ظروفه الخاصة. ثم ارسل رسالة تذكير لبقة.
لقد بحثت في إجابات كثيرة على هذا السؤال، محليا ودوليا، والدرس الأهم الذي توصلت إليه هو "الوقاية خير من العلاج".
·        للأعمال الكبيرة التي تبدأ باتفاقية موقعة، يمكنك رفع شكوى رسمية ضد العميل أو الشركة لو لزم الأمر.
·        أما الأعمال البسيطة، فلو كان العمل لصالح شركة معينة والموظف لا يستجيب، يمكنك التواصل مع القسم الذي يعمل فيه أو الإدارة. لكن بالنسبة للأعمال التي تنجزها للأفراد فالشكاوى الرسمية تستدعي رسوم وأتعاب تفوق بكثير خسارتك في تلك العملية.  وكلّي أمل أن نجد حلولاً مخصصة لمن يعمل عملا مستقلا لحل هذه المشكلات قريبا.

----------------------------------------------------------------------------------------

بعض النصائح المفيدة للعمل المستقل

×     تأكد من أن يكون عملك احترافي. لا تقدم للعميل ترجمة مستعجلة رديئة. احترافية عملك من عدمها هي ما سيبقيك على بال العميل للمرات القادمة!
×     اجعل لنفسك روتين يومي: العمل الحر يوفر لك الحرية في اختيار أوقات العمل التي تناسبك، لكنه أيضا يسهل علينا التكاسل والانشغال بأمور أخرى. لذا يفضل أن تضع جدولاً للعمل وأوقات عمل جادة تتبعها، فسوف تجد مع المداومة على ذلك أنك أكثر انتاجا.
×     عيّن أسعار العمل: استعرض أسعار الترجمة على مواقع الترجمة وفي شركات متعددة ثم عين الأسعار التي تناسبك.
×     أثناء ممارستك للترجمة في مجالات متنوعة حاول أن تجد المجال الذي يلائمك وتطور مهاراتك فيه.
×     أنت تعمل الآن، نعم، لكن استمر في التعلم وتطوير مهاراتك في الترجمة والعلوم التي تحتاجها لذلك.
×     استثمر في دورات تعلمك مهارات هامة مثل استخدام البرامج المساعدة للمترجم CAT tools، أو برامج السترجة subtitle، وغيرها مما يفيد مجالك المحدد. ولا تنس أن كثير مما تحتاجه متواجد بصفة مجانية فلو كنت مبتدئا انتظر قبل شراء برامج مكلفة وتعلم على البرامج المجانية قدر المستطاع.
×     روّج لنفسك: لن يجدك العملاء مالم تخبرهم بوجودك في سوق العمل. عليك تعيين من هم العملاء الذين تهدف لخدمتهم؟ (أطباء، مهندسين، شركات مستحضرات التجميل؟) وابحث عن أماكن تواجدهم على مواقع التواصل لكي توصل رسائلك إليهم. عليك أيضا إرسال رسائل تعريف بنفسك مرفقة مع سيرتك الذاتية وعينة من ترجمتك (حسب مجال الشركة) للشركات التي تود العمل معها. وللمزيد عن مراسلة الشركات انظر مرجع [5].
×     اجعل لنفسك موقع خاص أو مدوّنة على الأقل تساعد العميل على التعرف على أعمالك وإيجادك. وتعلم استخدام الكلمات المفتاحية التي تساعد على ظهور موقعك في نتائج البحث. اقرأ عن Search Engine Optimization SEO في مرجع [6]
×     تحلّ بالصبر: لا تتوقع نجاحا مبهرا منذ أول عمل. لكن اعلم أن كل عمل يقربك من هدفك ويزيد من انتشار اسمك (خاصة لو كان العمل احترافياً يترك أثراً طيباً عند العميل) رويداً رويداً. واحتفل (حتى لو مع نفسك) بالنجاحات الصغيرة قبل الكبيرة.

بعض العادات المفيدة:

حافظ على خصوصية عملائك (هذه ضرورة)

×     كل عميل يأتي إليك يأتمنك على معلوماته (الشخصية وبيانات التواصل، وتفاصيل العمل كذلك)
×     لا تشارك أسماء عملائك مع الآخرين إلا بموافقة منهم. ولكتابة أسماءهم وتوصياتهم على موقعك عليك أخذ الإذن أولا. ولا يصح نشر رسائل التوصية على المواقع، وإنما الغرض منها مشاركتها مع رؤساء العمل عند طلبهم.

المراجع الوظيفية

×     داوم على طلب رسائل توصية Recommendation Letter من عملائك المميزين ومن تقدم لهم أعمالا كبيرة تعتبر إنجازات في سيرتك الوظيفية.
×     رسائل التوصية لا تنشر بل تبقى لديك وترسلها لرؤساء العمل والشركات عند الطلب فقط. الرسائل تحتوي على معلومات الموصي الشخصية وعليك حمايتها واحترام خصوصيتهم.

احتفظ بسجل لأعمالك التي تنجزها

×     دوّن كل عمل باسم العميل وبيانات التواصل وسعر العمل. وبملاحظاتك الخاصة (دفع مبلغ إضافي تكرماً مثلا وتريد أن تخصمه له المرة القادمة، أو هل ترحب بالعمل معه مرة أخرى؟). يمكنك الرجوع للسجل إذا عاد نفس العميل بالتواصل معك بعد مدة طويلة. يفيدك في هذا برنامج Excel أو ما يوازيه

احتفظ بسجل للترجمات التي استخدمتها مع كل عميل

أثناء الترجمة سجل ترجمة الكلمات التي تضطر البحث عنها في ورقة مع اسم العميل والتاريخ. إذا عاد العميل بالتواصل معك لاحقا فعلى الأرجح أنه بحاجة لترجمة في نفس المجال، والسجل يفيدك في تذكر الترجمات التي يحتاجها في سياق مجاله.
اعرف العميل الذي تهدف الوصول إليه
كمقدم خدمة، لا بد أن لديك رسالة محددة، وتريد أن توصلها لشريحة محددة من العملاء. لذلك فإن تحديد العميل المهدوف يساعدك على
×     إيجاد مكان تواجدهم والوصول إليهم
لو استعرضت مواقع التواصل الاجتماعي، ستجد أن لكل شريحة أماكن مفضلة للتواصل. فمثلا أصحاب الأعمال الصغيرة كالطبخ المنزلي والأعمال اليدوية يتواجدون على إنستقرام بكثرة، أما طلبة الجامعات والأساتذة فيتواصلون على تويتر، وللفنانين برامج أخرى مثل
Behance وهكذا.
×     إعداد رسائل مخصصة لهم (سواء إعلان، أو معلومات تفيدهم متعلقة بالترجمة، أو رسائل بريد إلكتروني)
×     معرفة احتياجاتهم منك كمترجم: ستجد كذلك أن لكل شريحة وسوم مفضلة يتابعونها على مواقع التواصل تفيدك في متابعة أخبارهم ومواضيعهم بما يساعدك على معرفة احتياجاتهم منك كمترجم ومن ثم إيصال الخدمة لهم.
×     التعرف على التخصص الذي تهدف إليه وتطوير معرفتك به مع مداومة متابعة أخباره ومقالاته وحوارات المختصين فيه
×     يمكنك قراءة المزيد من مرجع [4]
-------------------------------------------------------
إعداد سوزان الخضير
مع الشكر والتقدير للأساتذة الأفاضل وافي الثقفي، وفهد الهذلول على تقديم المشورة والاقتراحات القيمة



مراجع مفيدة:

(1)   Aleksandra Narożna. ID Fraud in the Translation Industry: A guide on how to protect freelance translators and translation agencies against identity fraud. Translation Journal. April 2012 16(2). Available at:https://translationjournal.net/journal/60fraud.htm
(2)   How to Make Sure You Get Paid for Translation Work. Homeworktranslationjobs.com. Available at:http://homeworktranslationjobs.com/WP/how-to-make-sure-you-get-paid-for-translation-work/
(3)   Jennifer Lee (Jul 25, 2016). TOP 10 TIPS FOR NEW FREELANCE TRANSLATORS. A Translator’s Thoughts. Accessed May, 2019. Available at: https://translatorthoughts.com/2016/07/top-10-tips-for-new-freelance-translators/
(4)   Chiara Grassili (Aug 31, 2015). DEFINE YOUR TARGET CLIENTS. A Translator’s Thoughts. Accessed May, 2019. Available at: https://translatorthoughts.com/2015/08/define-your-target-clients/
(5)   Gwenydd Jones (Updated Mar 27, 2018). How to write an Effective Email for a Translation Agency. Translator’s Studio. Accessed May 2019, Available at: https://translatorstudio.co.uk/how-write-cover-e-mail-for-translation-agency/
(7)   Enrique Cavalitto (Jan 21, 2011). Translator scams and how to protect yourself from them. Proz.com. Accessed May,2019. Available at: https://prozcomblog.com/2011/01/21/translator-scams-and-how-to-protect-yourself-from-them/
(8)   Sam Cook (Feb 25, 2019). 10 common scams targeting freelancers (and how to avoid them). Camparitech.com. Accessed May 2019, Available at: https://www.comparitech.com/blog/information-security/freelancer-scams/


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق